কেলিনু শৈবালে ভুলি কমল-কানন’- এখানে 'শৈবাল' বলতে কী বোঝানো হয়েছে?
'কেলিনু শৈবালে ভুলি কমল-কানন' – এখানে 'শৈবাল' বলতে কী বোঝানো হয়েছে?
- পরদেশ (Incorrect)
- পরভাষা (Correct)
- মাতৃভাষা (Incorrect)
- মাতৃভূমি (Incorrect)
ব্যাখ্যা:
সঠিক উত্তর হলো B. পরভাষা।
কবিতাংশ ও প্রেক্ষাপট
এই উদ্ধৃতিটি মাইকেল মধুসূদন দত্তের বিখ্যাত কবিতা 'বঙ্গভাষা' থেকে নেওয়া হয়েছে। কবিতাটিতে কবি তার মাতৃভাষার প্রতি গভীর অনুরাগ এবং প্রবাসে থাকার সময় মাতৃভাষাকে ভুলে যাওয়ার অনুশোচনা প্রকাশ করেছেন।
'শৈবাল' শব্দের তাৎপর্য
কবিতাংশে 'শৈবাল' শব্দটি রূপক অর্থ??? ব্যবহৃত হয়েছে। এখানে 'শৈবাল' বলতে কবি ইংরেজি ভাষাকে বুঝিয়েছেন। কবি যখন বিদেশে ছিলেন, তখন তিনি ইংরেজি ভাষার চাকচিক্যে মুগ্ধ হয়ে বাংলা ভাষাকে প্রায় ভুলে গিয়েছিলেন। ইংরেজি ভাষার প্রতি তার মোহ অনেকটা শৈবালের মতো, যা ক্ষণস্থায়ী এবং অগভীর।
'কমল-কানন' শব্দের তাৎপর্য
অন্যদিকে, 'কমল-কানন' বলতে কবি তার মাতৃভাষা বাংলাকে বুঝিয়েছেন। কমল (পদ্ম) পবিত্রতা ও সৌন্দর্যের প্রতীক, এবং কানন (বন) সমৃদ্ধি ও প্রাচুর্য্যের প্রতীক। কবি বাংলা ভাষাকে একটি সুন্দর ও সমৃদ্ধ বাগানের সাথে তুলনা করেছেন, যা গভীর এবং স্থায়ী।
কবিতার মূলভাব
কবিতাটির মূলভাব হলো মাতৃভাষার গুরুত্ব এবং প্রবাসে থাকার সময় অন্য ভাষার প্রতি আকৃষ্ট হয়ে মাতৃভাষাকে অবহেলা করার অনুতাপ। কবি উপলব্ধি করেন যে যতই অন্য ভাষায় পারদর্শী হন না কেন, মাতৃভাষার মাধুর্য এবং গভীরতা অতুলনীয়।
অন্যান্য বিকল্পের ব্যাখ্যা
- পরদেশ: 'পরদেশ' অর্থ অন্য দেশ। যদিও কবি বিদেশে ছিলেন, তবে এখানে 'শৈবাল' দ্বারা সরাসরি পরদেশ বোঝানো হয়নি, বরং পরদেশের ভাষাকে বোঝানো হয়েছে।
- মাতৃভাষা: 'মাতৃভাষা' হলো মায়ের ভাষা, যা কবির কাছে 'কমল-কানন' এর মতো। 'শৈবাল' দ্বারা মাতৃভাষাকে ভোলার কথা বলা হয়েছে, তাই এটি উত্তর নয়।
- মাতৃভূমি: 'মাতৃভূমি' হলো জন্মস্থান। 'শৈবাল' দ্বারা মাতৃভূমিকে ভোলার কথা বলা হয়নি, বরং মাতৃভাষাকে ভোলার কথা বলা হয়েছে।
সিদ্ধান্ত
'কেলিনু শৈবালে ভুলি কমল-কানন' – এই পংক্তিতে 'শৈবাল' বলতে কবি ইংরেজি ভাষার ক্ষণস্থায়ী আকর্ষণকে বুঝিয়েছেন, যা তাকে তার মাতৃভাষা (কমল-কানন) ভুলিয়ে দিয়েছিল।
সঠিক উত্তর: B. পরভাষা