Bengali translation of the sentence- i was at wit end' is-
A. আমি সর্বশান্ত হইয়াছিলাম
B. আমি হতবুদ্ধি হইয়াছিলাম
C. আমি শেষ সীমানায় ছিলাম
D. উপরের কোনটিই নয়
DUUnit-Cইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)DU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
আমি হতবুদ্ধি হইয়াছিলাম
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- মানুষ মাত্রই ভুল করে- Translate the sentence
- The Bangla meaning of the word 'Plagiarism' is:
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ।
- পথে হঠাৎ তার সাতে আমার দেখা হল. The correct English translation of the sentence will be-
- I wonder where he may be now - বাকাটির অনুবাদ কোনটি?
- Pick the best Translation of: বাংলাদেশ উৎসবের দেশ।
- Blood is always thicker than __
- Choose the appropriate English translation- পাছে রহিমা তাকে ভুলে যায় এই ভয়ে রহিম কাঁদতে লাগল ।
- 'The boy takes after his father'- বাক্যটির সঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- The phrase 'De jure' means?
- Translate into Bangla : 'please stop being so judgmental'.
- Translate: তার জন্য জায়গা করে দাও:
- আমি তাকে উপহাস করিনি
- Choose the best translation of this sentence in Bengali . They were at daggers drawn'
- Hurry spoils ----
- Choose the correct translation of ”লোকটিকে হতাশাগ্রস্ত করা ঠিক হয়নি”
- choose the correct English Translations : ঢাকা কি জন্য বিখ্যাতব ?
- ‘A stitch in time saves the nine’. Explain it in your own words with appropriate examples.
- মেয়েটি নাচিতে নাচিতে চলিয়া গেল- এর সঠিক অনুবাদ-
- যে ছেলেটিকে কাল আমার সঙ্গে দেখেছিলে, সে আমার বড় ভাই।