The most appropriate translation of the following sentence ‘রহমত যে সময় আফগানিস্থান থেকে কলকাতায় চলে আসে, সে সময় তার ছোট মেয়ে রাবেয়ার হাতের ছাপ দেওয়া এক টুকরো কাগজ এনেছিল’ Will be-
A. When Rahmat had come to Kolkata from Afghanistan, he had brought with him the impression of her little daughter Rabeya’s Palm on a piece of paper.
B. When coming from Afghanistan to Kolkata, Rahmat brought an impression of her little daughter Rabeya’s palm on a piece of paper.
C. When Rahmat come to Kolkata from Afghanistan, he brought with him one paper which contained the impression of her little daughter Rabeya.
D. At the time of coming to Kolkata from Afghanistan, Rahmat brought a piece of paper with Rabeya’s palm impression on it.
সঠিক উত্তরঃ
D.
At the time of coming to Kolkata from Afghanistan, Rahmat brought a piece of paper with Rabeya’s palm impression on it.
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Students fight for justice and democracy- এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে-
- The translation of "Who had many acquaintance" is --------.
- Which of the following is the correct English translate of ''রেখা মেলামাইনের বাসনে ভাত খাইতেছে"?
- The correct translation of 'বইটি কেমন কাটছে '?
- 'আমাকে এখন যেতে হবে'। বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- The correct translation of 'আর কে কে ওখানে উপস্থিত ছিল' ?
- কি পরিতাপের বিষয়!
- Choose the accurate translation of "তার সাথে আমার সুসম্পর্ক নেই"
- Which is the best translation of the sentence -- সে খুবই আবেগ প্রবণ
- Choose the correct English translation -"গরু ঘাস খেয়ে বাঁচে"-
- ইতিহাস পাঠ আমাদের পূর্বসূরীদের ভুল-ভ্রান্তি এড়িয়ে যেতে সাহায্য করে। বাক্যটির সঠিক অনুবাদ -
- Correct translation of “মানব জাতি এখন সঙ্কটাপন্ন "
- Chose the correct answer for translation of the following sentence into English, দেয়ালটি পড় পড় হইয়াছে।
- Complete the proverb 'A wearer knows where.......
- The correct English translation of the Bangla sentence "কখনো অপরের নিন্দা করো না" is ____.
- "Sweet _ the uses of adversity."
- সমাজ বিরোধীরা এখনো ধরাছোঁয়ার বাইরে -
- "কাজটি আমি অবশ্যই করিয়ে নিব।" বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- What is the meaning of the proverb “Do not put the cart before the horse”?
- Translate in English: "কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত।"