''বন্দুক তাক করতে না করতেই পাখিটি উড়ে গেল'' -বাক্যটির সঠিক ইংরেজি কী হবে?
A. As soon as he aimed the bird that it flew away
B. No sooner had he aimed at the bird than it flew away
C. The bird flew away before he aimed at the bird
D. The bird flew away no sooner he aimed at the bird
সঠিক উত্তরঃ
B.
No sooner had he aimed at the bird than it flew away
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- which of the following is the correct English translation of this Bangla sentence? "আমার পাঁচ বছর বয়সের মেয়ে মিনি একদন্ড কথা না বলে থাকতে পারে না।"
- Translate into Bengali- But a mother's love endures through all?
- The correct translation of ‘ আমি ফল পছন্দ করি'
- Appropriate English translation for 'যেতে যেতে পথে পূর্ণিমা রাতে ' is-
- The correct translation of 'আমার মাথা ঘুরছে is-
- Translate into English: কর্তৃপক্ষ আমাদের সমস্ত দাবি নামঞ্জুর করে দিলেন।
- "কদাচিৎ সে এখানে আসে" বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- which of the following correct English translation of this sentence? 'ছেলেটির অনেক ভাই-বোন আছে তবু তাহাকে একাকী মনে হয়'
- সবজান্তা কিন্তু কোনটিতে ওস্তাদ নয় ।
- Translate the following sentence into English: "কাজটি করা যাচ্ছে"।
- অনুগ্রহ করে কথাটা স্মরণে রাখবেন - বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কি?
- "সপাং কর?? চাবুক পড়ল" এর জন্য নিচের কোনটি সঠিক ?
- “শঠে শাঠ্যাং সমাচারে” এই বাগধারার যথোপযোগী ইংরেজী যেটি দাঁড়াবে-
- Ha slammed the book on the table. The Bengali translation of the sentence is:
- Translate into Bangla: 'It takes two to make quarrel'.
- এই অংকটি শক্ত I
- ‘কুকুর থেকে সাবধান' এর ইংরেজি অনুবাদ:
- The correct Bangla translation of 'No modern writer comes up to Shakespeare' is:
- The English translation of "আমি জ্বর জ্বর বোধ করছি"
- "Sweet _ the uses of adversity."