'মৃত্যুর সময় অসময় নেই ৷' বাক্যটির ইংরেজী-
A. Death is out of the schedule
B. Death has no follow of time
C. Death has no time
D. Death follows no time table
সঠিক উত্তরঃ
C.
Death has no time
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Translate it "দুর্দিনের জন্য সঞ্চয় কর"।
- Correct translation of "তেল পানিতে ভাসে" is-
- Translate the sentence into English : আমি আমার ভুল সিদ্ধান্তের জন্য ধ্বংস হয়ে গিয়েছি।
- Which is the correct translation of the sentence, "এই বইখানি আমি খুজছি।"?
- Translate into English, "রেল গাড়িটি ছাড়ে ছ???ড়ে।"
- Identify the incorrect underlined part of the sentenceAlthough Rahim has been cooking (a) for many years, he still (b) does not know to (c) prepare foods in the traditional manner. (d)
- The fish – in terror from the approaching hull.
- The correct translation of the sentence 'যত গর্জে তত বর্ষে না' is
- The Bangla translation of 'I have come on time .' is :
- Change the speech: I said to him, "Good morning".
- Choose the best translation of the sentence: " They were at dagger's drawn. "
- Choose the translation of the sentence. 'গত চারদিন যাবৎ সে জ্বরে ভুগছে'
- Coward die — before death.
- The translations of the sentence "তোমার পশুত্ব দমন কর"is-
- আমি স্বপ্ন দেখি যে, এই জাতি একদিন জেগে উঠবে। Translate this into English.
- Choose the correct translation - "ট্রেনে একটি লোক কাটা গেল"-into English
- সে কেবল ঘুমাতো আর কিছুই করতো না।
- Translate the Bangla sentence into English - 'কেউ একা বাস করতে পারে না।'
- Translate into English, তুমি কি বন্ধুদের সাথে কখনও কুয়াকাটা গিয়েছ?
- 'যতই পড়িবে ততই জানিবে?' এর ইংরেজী-