Select the most appropriate " English Translation " of the following Bengali sentence . ধন বা মান চিরদিনের জন্য নয়।
A. Wealth and honour do not last forever.
B. Either wealth and honour are not ever lasting.
C. Neither wealth or honor are ever lasting.
D. Neither wealth nor honor lasts forever.
সঠিক উত্তরঃ
D.
Neither wealth nor honor lasts forever.
Explanation:
Neither wealth nor honor lasts forever.
Related Questions (Any University/Year)
- The pen ___ mithtier than the sword.
- Select the correct answer following for translation of the following sentence into Bengali -He is hard of hearing.
- "সপাং কর?? চাবুক পড়ল" এর জন্য নিচের কোনটি সঠিক ?
- “শঠে শাঠ্যাং সমাচারে” এই বাগধারার যথোপযোগী ইংরেজী যেটি দাঁড়াবে-
- ‘অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট’ -
- The correct translation of "আমার বমি বমি লাগছে।"-
- The right Translatin of "অবশেষে সে পুলিশের কাছে ধরা দিল” is-
- The attempt taken by the authority finally-
- The correct translation of 'সে কিংকতর্ব্যবিমূঢ় হয়ে গেল'।
- Too __ cooks, spoil the broth.
- Point out the most appropriate English tranlation Of the sentence- " অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু" from the following alternatives.
- ‘সে ইংরেজিতে দক্ষ’ - Translate into english-
- Find out the translation of the sentence - "কাটা ঘাঁয়ে নুনের ছিটা"
- Which of the following is a proverbial saying?
- Which one is the correct translation of the sentence- "সে নিজেই এ সুযোগ গ্রহন করবে।"?
- Which of the following sentence is the correct English translation? "আমরা দুর্নীতিবাজ লোকদের পছন্দ করি না।"
- The correct translation of "রবিবার হইতে বৃষ্টি হইতেছিল।" is-
- The English language has roamed the world helping itself liberally to words from all possible sources, In fact, it has behaved like an omnivorous beast in this regard.' In the light of the above, which of the following is correct about the English language?
- নাচতে না জাললে উঠোন বাঁকা- প্রবাদটির ইংরেজি অনুবাদ কী?
- আমার ঢাকা যাবার কথা ছিল।