"I have been on the go for the last seven days ." বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
A. গত সাত দিন যাবৎ আমি যাওয়ার চেষ্টা করেছিলাম।
B. গত সাত দিন যাবৎ আমি চলছিলাম।
C. গত সাত দিন আমার কোনো অবসর ছিল না।
D. গত সাত দিন কর্মব্যাস্ত ছিলাম।
JnUUnit-Dইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations & ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)JnU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
D.
গত সাত দিন কর্মব্যাস্ত ছিলাম।
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Correct English translation of 'যখন খুশী আস’, will be
- Find out the correct Bangla transalation of the sentence 'I can make neither head nor tail of it'.
- which is an adequate translation of চকচক করলেই সোনা হয় না।
- What is the correct translation of নদীটা খুবই গভীর:
- Correct English translation of সে এত দুর্বল যে হাঁটিতে পারে না is-
- Beggars cannot be choosers.
- ' De facto' means-
- He has strong pen. Select the most appropriate Bengali inner meaning of his sentence.
- The best translation of সময়ের বদ্ব্যবহার করা উচিত is -
- United we stand, divided we-
- Point out correct translation; "He earns only that much money which is necessary " to keep body and soul together."
- Appropriate English translation for 'যেতে যেতে পথে পূর্ণিমা রাতে' is-
- "ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না"। The correct English translation of the sentence is -
- He can make you do this- এর সঠিক অনুবাদ
- সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে- সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Choose the meaning of the proverb, “ Handsome is handsome does ” -
- Translate the following sentences into English. (a) দেড়টা বাজলে বাইরে যাব- (b) আমার ভাই আমার চেয়ে বড়- (c) ট্রেন ছেড়ে দিল- (d) সে খুব তোষামুদে - (e) আমি পরীক্ষায় প্রথম হয়েছি-
- A ---- man catches ---- a straw .
- বড় বড় বানরের বড় বড় লেজ। (Translate into English)
- What is the translation of .. . . . . . ভিন্ন ভিন্ন লোকের ভিন্ন ভিন্ন মত"