Beggars cannot be choosers.
A. Nothing can go on forever as all things change
B. One must accept what is available in difficult circumstances
C. It is preferable to do a job even if it is delayed than not do it at all
D. It is preferable to be cautious than be rush get into truble
KUUnit-Bইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
One must accept what is available in difficult circumstances
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- What is the meaning of the proverb 'The grass is greener on the other side of the (a) fence'?
- ছেলেটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল।
- আমি আম পছন্দ করি।
- বড় বড় বানরের বড় বড় লেজ। (Translate into English)
- তুমি কি বইখানা পড়ে শেষ করেছ?
- The correct translation of - " নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা” - is
- Choose the correct translation of "যাইব কিনা, সে-ই হইল কথা"।
- which is an adequate translation of চকচক করলেই সোনা হয় না।
- “তাহাকে নির্বাচিত করিবার জন্য তাঁহার লােকজন কঠোর পরিশ্রম করিয়াছিল।” এই বাক্যের নিম্নোক্ত ইংরেজি অনুবাদগুলির মধ্যে কোনটি একেবারেই অগ্রহণযােগ্য?
- ‘Call it a day' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি নয়?
- সে এখন বিপদমুক্ত। Translate it.
- মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী জীবনে সফল হয়-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Choose the right Bengali translation of "Hardly I go out after dusk”
- Identify the correct translation. "অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়।"
- The correct proverb is-
- The translation of-'কাজটি ভাল করনি'
- `মানবজাতি এখন সংকটাপন্ন’ এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- Which one the following sentence is the accurate English translation of “স্বাধীনতা যুদ্ধে আমারও অংশ ছিল”।
- Choose the correct translation of the sentence : "You should fight shy of an evil company"
- Choose the meaning of the given expressions : No news is good news.