The correct translation of 'আমাদের দোষ স্বীকার করা উচিত।'
A. We should admit our faults right.
B. It is right to admit our faults.
C. It is but right to our faults.
D. Admitting our faults is right.
KUUnit-Aইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
A.
We should admit our faults right.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Identify the correct translation. "সকাল থেকে গুড়িগুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।"
- The Closets: meaning of "Birds of feather flock togather"-in Bengali proverb is-
- The correct translation of 'সে এমনভাবে কথা বলে, মনে হয় সব জানে'।
- 'আমার কোন কলম নাই ' বাক্???টির ইংরেজি অনুবাদ কোনটি ?
- The English translation of আমি যদি আকাশে উড়তে পাড়তাম! is--
- Indicate the correct translation of - অজ্ঞতা অন্ধকারের সামীন।
- তার যেমন কথা তেমন কাজ-
- ‘পাখিটি সুন্দর’ Translation is-------.
- "নিঃশেষিত" এর সঠিক ইংরেজি রুপায়ণ-
- Find out the correct translation. সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।
- আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকতো! এর ইংরেজি কী?
- What is the meaning of the proverb 'The grass is greener on the other side of the (a) fence'?
- Correct translation of 'আমাকে তাহার সহিত দেখা করিতে হয়’
- আমি লােকটিকে ভিতরে আসতে দিয়েছিলাম’ বাক্যটির সঠিক ইংরেজি। অনুবাদ হবে-
- The phrase 'De jure' means?
- If you want to go, go. এ বাক্যের ঠিক অনুবাদ কী?
- What is the correct translation of 'তুমি তোমার ভাই-এর মত লম্বা নও’ ।
- ‘To count one’s chickens before they hatch’ এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ অনুবাদ নয় কোনটি?
- Select the best translation: লালসালু অস্তিত্ববাদী উপন্যাস।
- The correct translation of the sentence- ‘তাহারা আসিতে রাজী হইল না’ is-