এই কথা শুনে তিনি চটে উঠলেন ।
A. Hearing that , he busted into anger.
B. On hearing that, he flew into a rage.
C. He got very angry hearing that.
D. It made him angry when hearing that.
KUUnit-Cইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
On hearing that, he flew into a rage.
Explanation: 'Flew into a rage' is the correct idiom for 'চটে উঠলেন'.
Related Questions (Any University/Year)
- Translate into Bangla "I am sick of him"
- 'সাফল্যের কোন সহজ পথ নেই' in English
- Choose the correct translation of the sentence 'কারো কর্তব্য অবহেলা করা উচিত না ।"
- The translation of সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
- 'The cloth is colorfast'- এর বঙ্গানুবাদ কী
- Self-preservation is the first law of nature. প্রবাদটি বাংলায় -
- The most appropriate English translation of " অতি সামান্যই সে রেগে যায়” is :
- Translation of “রবীন্দ্রনাথ বছর বছর জন্মে না”।
- English translation of: অন্যের দোষ ধরো না।
- আমার বন্ধু নেই বললেই চলে-
- "ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না"। The correct English translation of the sentence is -
- "আমি চা পান করি না" - এর ইংরেজি
- ‘ফুলটি রক্তের মতো লাল' এর ইংরেজি অনুবাদ-
- আপনার সাথে সাক্ষাৎ হবে বলে আশা করছি।
- ‘সে যখন পড়ছিল, তখন আমি ঘুমাচ্ছিলাম।’ এই বাক্যের সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- The best fish swim near the bottom.
- তুমি কি বইখানা পড়ে শেষ করেছ?
- Translate into English: গুজবে কান দেওয়া উচিৎ নয়
- Choose the correct sentences from the followings,
- কে বা সুখী হতে চায় না?