The proverbial saying which my uncle often used is.........
A. All are well that ends well.
B. All's well that ends well
C. ll's well that end well.
D. All are well that end well
E. all's good that ends good
সঠিক উত্তরঃ
B.
All's well that ends well
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- আমি এখান থেকে কিভাবে এয়ারপোর্ট যাবো?
- Translate "যত বেশি কথা বলবে, তত কম বুঝবে।"
- "এই বই খানি আমি খুঁজছি" বাক্যের সঠিক ইংরেজি কী?
- Chose the correct answer for translation of the following sentence into English, দেয়ালটি পড় পড় হইয়াছে।
- The correct translation of 'বইটি কেমন কাটছে '?
- Which one of the followings is the correct translation of “পৃথিবীর বিশাল জনগোষ্ঠী খাদ্যাভাবে মৃত্যুমুখে পতিত হচ্ছে?
- 'ক্ষুধা লাগলে বাঘে ধান খায়'। translate it into English -
- Translate into English: কে বা সুখী হতে চায় না ?
- Choose the best translation of the sentence: " They were at dagger's drawn. "
- Translate into English: শনিবার হইতে বৃষ্টি হইতেছিল।
- আমি যদি তার নামটি জানতাম! -বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Choose the correct translation of the sentence.অন্ধ জনে দেহো আলো।
- Translate the following into English "লোকটি হাসতে হাসতে আমার কাছে আসলো" -
- Translate into English: রুনা ভূল করছে ।
- The right translation of “বাচ্চাকে গোসল দাও” is:
- The right translation of "Whoever comes here suffers." is :
- Translate into English: মাসুমা না কেঁদে পারলো না।
- The correct translation of ‘ভালুকটি তােমার কানে কানে কী বললাে?' is -
- The correct translation of ‘He is out for your blood' is-
- The most appropriate translation of the following sentence -'কামাল বোরখা ত্যাগ করতে এবং পুরুষের মত স্বাধীনভাবে চলাফেরা করতে ও নিঃশ্বাস নিতে মহিলাদের উদ্বুদ্ধ করলেন' will be-