Translate into English: ফুলটি রক্তের মতো লাল।
A. The flower is red like blood.
B. The flower is too red to blood.
C. The flower is red as blood.
D. The flower is red blood like.
HSTUUnit-Gইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)HSTU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
The flower is red as blood.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- ‘মানুষ মাত্রই ভুল করে'- Translate the sentence.
- 'গল্পটি পড়তে মজা' এর ইংরেজি কি?
- আয়ের অধিক ব্যয়ও করিও না।
- 'আমি তোমাকে খাওয়াবো' এর সঠিক ইংরেজি কোনটি?
- নদীটি পাহাড়ের দিকে প্রবাহিত হচ্ছে-
- Correct translation of 'শেষ ভাল যার সব ভাল তার’।
- Bengali translation of the sentence- i was at wit end' is-
- The translation of তারা এই বিষয়টি নিয়ে তর্ক করিতেছিল কেন?
- 'সময়ের এক ফোড় অসময়ের দশ ফোড় ' -এর ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- The correct English translation of the sentence ‘ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না' is--
- Too many cooks spoil the ___
- ট্রেনটি যথাসময়ে ছেড়ে গেছে। এর ইংরেজি অনুবাদ-
- ‘ঘরপােড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়'- এ বাগধারাটি নিচের কোন ইংরেজী phrase এর সর্মাথক?
- The most appropriate English translation of " অতি সামান্যই সে রেগে যায়” is :
- আমরা বিষয়টি আলোচনা করব।
- What is the correct English translation of the following sentence: আমি তাকে বোঝাতে চেষ্টা করব?
- Translate into English: গুজবে কান দেওয়া উচিৎ নয়
- Fill in the blank: 'A stitch in time saves---'?
- "সততা সর্বোকৃষ্ট পন্থা” নিচের কোনটির অনুবাদ?
- Which of the following sentences means- “The tea is shot as it should be?”