"Call a spade a spade." The correct Bengali Translation is -
A. আগে ঘর তবে তো পর।
B. ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
C. স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
D. জলেই জল বাঁধে।
সঠিক উত্তরঃ
C.
স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
Explanation: Call a Spade a Spade একটি idiom যার অর্থ সোজাসুজি/স্পষ্টভাবে কথা বলা ।
তাই সঠিক উত্তর হলো স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
আগে ঘর তবে পর - Charity begins at home.
জলেই জল বাঁধে - Nothing succeeds like success.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail/ Strike the iron while it is hot/Make hay while the sun shines.
তাই সঠিক উত্তর হলো স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
আগে ঘর তবে পর - Charity begins at home.
জলেই জল বাঁধে - Nothing succeeds like success.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা - As the wind blows, you must set your sail/ Strike the iron while it is hot/Make hay while the sun shines.
Related Questions (Any University/Year)
- What is the meaning of ‘White Elephant’?
- মেয়েটিকে আমি পথের পাশে ফুল বিক্রি করতে দেখেছিলাম।
- তিনি কদাচিৎ মিথ্যা কথা বলেন।
- গাছে এখনো ফল ধরেনি।
- তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে?
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়।
- Knowledge is-
- মানবজাতি এখন সংকটাপন্ন।
- "The elephant is the largest quadruped animal in the world. The correct Bengali Translation is -
- Sharing is caring!
- He is my nephew.
- সূর্য উঠেছে।
- সে ইংরেজিতে ভালো ।
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ?
- সে গতকাল বাড়ি এসেছে।
- যেমন কর্ম তেমন ফল' - The translation is-
- নিচের কোনটি সঠিক বাংলা অনুবাদ?I am out of pocket by the transaction.'
- The clouds rolled away.
- আমার বন্ধু নাই বললেই চলে।” Which is the correct English Translation?