নিচের কোনটি সঠিক বাংলা অনুবাদ?I am out of pocket by the transaction.'
A. ট্রেন থেকে নেমে দেখলাম আমার জামার পকেট নেই ৷
B. এ বাবদ যে খরচ হয়েছে, তা আমার পকেট থেকে হয়েছে।
C. এই লেনদেনে আমি টাকাকড়ি বিহীন হয়ে পড়েছি।
D. এ দেনাপাওনার ফলে আমার লোকসান হয়েছে।
সঠিক উত্তরঃ
C.
এই লেনদেনে আমি টাকাকড়ি বিহীন হয়ে পড়েছি।
Explanation: Out of pocket অর্থ টাকাকড়ি বিহীন
Related Questions (Any University/Year)
- ‘I hardly go out after dusk.’ the correct bangla translations:
- লক্ষ্মী আজ স্কুলে আসেনি।
- Which one is the correct English translation of 'অসারের তর্জন গর্জন সার'
- A wearer knows where____
- তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে?
- ঢাকা কী জন্য বিখ্যাত ?
- The tree is in flowers.
- 'গাছে এখনো ফল ধরে নাই' - The best translation is-
- বর্ষা শুরু হয়েছে-
- “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো”- সঠিক ইংরেজি কী?
- নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
- It takes two ______ make a quarrel.
- ইংরেজি শেখা সহজ।
- What is the meaning of ‘White Elephant’?
- ‘নিঃশেষিত’ এর সঠিক ইংরেজি রূপায়ন–
- অবাক কাজ এর ইংরেজি-
- Patience is bitter but its fruits is sweet.
- শিশুটি হাসতে হাসতে আমার কাছে এলো-
- Choose the right Bangla translation of 'He come off with flying colours.'
- আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে।