লেবু কচলালে তেতো হয়' - The best translation is-
A. The lemon becomes bitter if it is rubbed.
B. A jest driven hard, loses its points.
C. A hungry fox is an angry fox.
D. Don't try to do anything again and again.
সঠিক উত্তরঃ
B.
A jest driven hard, loses its points.
Explanation: লেবু কচলালে তেতো হয় একটি বাংলা প্রবাদ বাক্য যার সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলঃ
A jest driven hard, loses its points.
A jest driven hard, loses its points.
Related Questions (Any University/Year)
- I wonder where he may be now.
- জ্ঞানীরা বেশি কথা বলেন না।
- তার কোনো বন্ধু নাই বললেই চলে।
- সে হাঁপাতে হাঁপাতে এখানে আসল।
- অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়।
- কিছু করার আগে ভালো করে ভেবে নাও।
- যেমন কর্ম তেমন ফল' - The translation is-
- The correct proverb is-
- আমি একটি পাখি দেখছি।
- The last word of the proverb, ‘Handsome is that handsome’–––.
- আমার বন্ধু নাই বললেই চলে।” Which is the correct English Translation?
- তেল পানিতে ভাসে।
- Grasp all, ______
- Many men, many _______
- সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করতো।
- “He was taken to task” অর্থ-
- Everybody hates a double-hearted man.
- Sharing is caring!
- সে সাঁতার কাটতে জানে না।