“Two heads are better than one” এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?
A. Consultation
B. Comprehension
C. Correction
D. Compromise
সঠিক উত্তরঃ
A.
Consultation
Explanation: প্রদত্ত প্রবাদটির অর্থ দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ। এখানে প্রবাদটির ভাবার্থ হলো consultation বা পরামর্শ। পরামর্শ নিয়ে মিলে মিশে সঠিক কাজটি করা সম্ভব।
Related Questions (Any University/Year)
- Diamond cuts diamonds-এর অনুবাদ কোনটি?
- All his hopes were _____
- His ____ pleased us all.
- মেয়েটিকে আমি পথের পাশে ফুল বিক্রি করতে দেখেছিলাম।
- I wonder where he may be now.
- লোকটি হাসতে হাসতে আমার কাছে আসলো।
- আমি বরং মরব কিন্তু ভিক্ষা করব না।
- ‘সততা সবোৎকৃষ্ট পন্থা’-কোনটির অনুবাদ?
- ‘Look before you leap’ -
- আমার লিখিবার কলম নাই।
- 'গাছে এখনো ফল ধরে নাই' - The best translation is-
- Choose the English translation of – তুমি কি কখনো কক্সবাজার গিয়েছো?
- আমি এইমাত্র তোমার চিঠি পেয়েছি ।
- The sun rises in the east.
- যেমন কর্ম তেমন ফল' - The translation is-
- Choose the right Bangla translation of 'He come off with flying colours.'
- I hardly go out after dusk' The correct Bangla translation is :
- সে দিন এনে দিন খায়-
- Look before you leap.