'সময়ের এক ফোড় অসময়ের দশ ফোড় ' -এর ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
A. Save nine in a time stitch .
B. A stitch save nine time
C. A stitch in time saves nine
D. None
GAUইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)GAU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
A stitch in time saves nine
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- What is the correct translation of নদীটা খুবই গভীর:
- A ---- man catches ---- a straw .
- আজ কদিন ধরেই গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।
- The correct translation of 'আমার মাথা ঘুরছে' is-
- 'অতি লোভে তাঁতি নষ্ট' প্রবাদটির ইংরেজি কী?
- তুমি কি বইখানা পড়ে শেষ করেছ?
- Which is the correct English translation of the following sentence?( সে মূর্খ বইত নয়)
- মুদ্রস্ফীতি বাড়তে থাকায় টাকার দাম কমেছে।
- The translation of সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
- The most appropriate English translation of " অতি সামান্যই সে রেগে যায়” is :
- Hurry spoils....
- United we stand , divided we ---
- মাতৃস্নেহ কখনো শেষ হয় না’- এর ইংরেজি অনুবাদ কী?
- The correct translation of 'আমাদের দোষ স্বীকার করা উচিত।'
- ‘সে সাঁতার জানেনা’- এর ইংরেজি কি?
- Which one is incorrect?
- আমি লিখতে জানি- বাক্যটির ইংরেজি হবে-
- যে ছেলেটিকে কাল আমার সঙ্গে দেখেছিলে, সে আমার বড় ভাই।
- Translate into English : চাঁদ কিরণ দেয়
- 'বিপদ কখনও একা আসে না' বাক্যটির ইংরেজি রুপ কোনটি?