‘ফুলটি রক্তের মতো লাল' এর ইংরেজি অনুবাদ-
A. The flower is red like blood.
B. The flower is as red as blood.
C. The flower is bloody red.
D. The flower is blood like red.
পোস্টমাস্টার জেনারেলইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)পোস্টমাস্টার জেনারেল - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
The flower is as red as blood.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- আমার বাবা অনেকদিন হয় মারা গেছেন’- এই বাক্যের সম্ভাব্য কয়েকটি ইংরেজি অনুবাদ নিচে দওয়া হল। এদের মধ্যে কোনটি সবচেয়ে উপযুক্ত?
- A man is known by the company he keeps- এর সঠিক বাংলা কোনটি?
- The correct translation of “সমাজ বিরোধীরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাইরে”--
- "Look before you leap"-
- Man is the architect of his own life- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- জন শিক্ষকতা করেন' এ বাক্যের সর্বোত্তম ইংরেজি অনুবাদ হবে-
- সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করত।
- Which one is correct? 'মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত' এর ইংরেজি হলো-
- What does 'mother of humanity' means-
- ‘মানুষ মাত্রই ভুল করে'- Translate the sentence.
- Explain the proverb - 'Where there is a will, there is a way.'
- সত্যিকারের ফুল হয়তো এর চেয়ে খুব একটা বেশি সুগন্ধি হতো না-
- Hurry spoils the ____ .
- 'বাঁচা এবং বাঁচতে দাও' এর সঠিক Translation কোনটি?
- তুমি কার ছেলে? Which one of the following can be an acceptable translation?
- Too many cooks spoil the -
- We used to go for a walk by the river everyday-এর সঠিক বঙ্গানুবাদ-
- ‘To count one’s chickens before they hatch’ এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ অনুবাদ নয় কোনটি?
- The correct translation of 'আমার মাথা ঘুরছে' is-
- Choose the correct translation of the following sentence : যত গর্জে তত বর্ষে না---