A bird in hand is worth two in the bush.
A. Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
B. The seen is better than the unseen.
C. Promises are better than actuals.
D. It is no good beating about the bush.
BCSইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)BCS - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
A.
Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- আমি তাকে উপহাস করিনি
- অনুবাদ কর - অলস ব্যক্তি কখনো সুখী হয়না।
- "ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না"। The correct English translation of the sentence is -
- Self-preservation is the first law of nature. প্রবাদটি বাংলায় -
- Choose the appropriate translation for the sentence . আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি-
- ’ তার বাড়ি রাজশাহী- বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?
- Choose correct translation: ‘তোমার লৌকিকতা এখন থাক । '
- কিছু করার আগে ভালো করে ভেবে নাও।
- অন্যের দোষ ধরা সহজ
- আমি চা পান করতে অভ্যস্ত নই-
- পরিবর্তে
- আমি যথাসম্ভব ভালভাবে কাজটি করার চেষ্টা করব' এই বাক্যের শুদ্ধ ইংরেজি রূপান্তর হবে-
- ‘এটা আমার সাধ্যাতীত’ বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- The phrase 'De jure' means?
- Translate Bengali to English: মানুষের দৃষ্টিশক্তি হচ্ছে তার সবচেয়ে বড় সম্পদ। অন্ধত্বের চেয়ে বড় দুর্ভাগ্য জীবনে আর কিছু নেই। একজন অন্ধ লোক প্রকৃতির সৌন্দর্য দেখতে পায় না। সে সুন্দর প্রজাপতির রং দেখতে পায় না। গ্রন্থের মধ্যে নিহিত মানব-চিন্তার মহাসম্পদ সে আবিষ্কার করতে পারে না। সে নিজের চিন্তাকে লিখে প্রকাশ করতে পারে না।
- Translate into English : চাঁদ কিরণ দেয়
- "গোধুলি” এর ইংরেজি শব্দ কোনটি -
- Justice delayed is justice.
- ‘সে সাঁতার দিয়ে নদী পার হলো’ এর ইংরেজি কোনটি?
- “জিনিসের দাম হু হু করে বাড়ছে” The English translation is -