লেবু কচলালে তেতো হয়' - The best translation is-
A. The lemon becomes bitter if it is rubbed.
B. A jest driven hard, loses its points.
C. A hungry fox is an angry fox.
D. Don't try to do anything again and again.
সঠিক উত্তরঃ
B.
A jest driven hard, loses its points.
Explanation: লেবু কচলালে তেতো হয় একটি বাংলা প্রবাদ বাক্য যার সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলঃ
A jest driven hard, loses its points.
A jest driven hard, loses its points.
Related Questions (Any University/Year)
- The last word of the proverb, ‘Handsome is that handsome’–––.
- তুমি কী কখনো কুয়াকাটা গিয়েছ? শুদ্ধ ইংরেজিতে অনুবাদ কোনটি?
- Prevention is better than-
- "Call a spade a spade." The correct Bengali Translation is -
- Don't cry down your enemy.
- সে এক সপ্তাহ যাবৎ অসুস্থ।
- A bird in hand is worth two in the bush.
- তার কোনো বন্ধু নেই বললেই চলে।
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ?
- আমরা বিষয়টি আলোচনা করব।
- He asked me to do it.
- The correct proverb is-
- জ্ঞানীরা বেশি কথা বলেন না।
- ছেলেটি দেখতে তার বাবার মতো। Which is the correct English translation?
- সে আমার আপন ভাই।
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- It is a quarter to ten now.
- গায়ে মানে না আপনি মোড়ল।” The correct English Translation is -
- আমি জানি সে কোথায় বাস করে।
- The correct translation of "দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর" is-