I hardly go out after dusk' The correct Bangla translation is :
A. আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই
B. আমি সন্ধ্যার পর পরই বাইরে যাই
C. আমি সন্ধ্যার পর প্রায়ই বাইরে যাই
D. আমি সন্ধ্যার পর মোটিও বাইরে যাই না
সঠিক উত্তরঃ
A.
আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই
Explanation: • Hardly শব্দটি negetive অর্থ বহন করে। তাই এর সাথে না বোধক আলাদা শব্দের ব্যবহার redundant হবে।
সুতরাং 'I hardly go after dusk' হচ্ছে সঠিক বাক্য যার বাংলা অনুবাদ - ‘আমি সন্ধ্যার পরে কদাচিৎ বাইরে যাই।
সুতরাং 'I hardly go after dusk' হচ্ছে সঠিক বাক্য যার বাংলা অনুবাদ - ‘আমি সন্ধ্যার পরে কদাচিৎ বাইরে যাই।
Related Questions (Any University/Year)
- Which one is the correct English translation of ’এখন আমার হাত খালি’?
- তুমি কী কখনো কুয়াকাটা গিয়েছ? শুদ্ধ ইংরেজিতে অনুবাদ কোনটি?
- Select the correct Bangla translation of: There is no room in the bench.
- Find out the correct translation. সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।
- আজ বৃষ্টি হতে পারে।
- ‘তুমি কার সাথে কথা বলছ?’ এর ইংরেজি––
- Diamond cuts diamonds.
- কখনো অপরের নিন্দা করো না। Choose the correct English translation :
- Grasp all, ______
- Time and tide wait for none.
- গুজবে কান দেওয়া উচিত নয়।
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ?
- “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো”- সঠিক ইংরেজি কী?
- ‘সকাল থেকে গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি হচ্ছে‘- the correct translation of this sentence is-
- সে কি গতকাল এসেছে?
- "The elephant is the largest quadruped animal in the world. The correct Bengali Translation is -
- বাতিটি নিভাও'- Translate it -
- মোস্তারীরা চার বোন।
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।