Which one is the correct English translation of ’এখন আমার হাত খালি’?
A. I am empty hand now
B. I am empty pocket
C. I am hard up now
D. I am without money now
সঠিক উত্তরঃ
C.
I am hard up now
Explanation: • ’এখন আমার হাত খালি’ এর সঠিক translation হবে - I am hard up now.
- be hard up - অর্থকষ্টে পড়া।
- হাত খালি দ্বারা মূলত টাকা পয়সা না থাকাকে বোঝায়।
Source: Bangla Academy Dictionary.
- be hard up - অর্থকষ্টে পড়া।
- হাত খালি দ্বারা মূলত টাকা পয়সা না থাকাকে বোঝায়।
Source: Bangla Academy Dictionary.
Related Questions (Any University/Year)
- তুমি কী কখনো কুয়াকাটা গিয়েছ? শুদ্ধ ইংরেজিতে অনুবাদ কোনটি?
- “He was taken to task” অর্থ-
- He has killed himself.
- গাছে এখনো ফল ধরেনি।
- কৃপণ ব্যক্তিরা অর্থ সঞ্চয়ে সময় ব্যয় করে -
- সে গতকাল বাড়ি এসেছে।
- দাঁড়াও, আমি এখনি আসছি।
- ‘Look before you leap’ -
- Look before you leap.
- A ___ in time saves nine.
- Hurry spoils ______________.
- কোনো মানুষ একা বাস করতে পারে না? শুদ্ধ ইংরেজিতে অনুবাদ কোনটি?
- The last word of the proverb, ‘Handsome is that handsome’–––.
- সে এক সপ্তাহ যাবৎ অসুস্থ।
- মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
- Death is ____ to dishonour.
- What is the meaning of ‘White Elephant’?
- বাংলাদেশ একটি নদীবহুল দেশ।