Grasp all, ______
A. lost all
B. losing all
C. loses all
D. lose all
সঠিক উত্তরঃ
D.
lose all
Explanation: • শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - lose all.
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- Grasp all, lose all.
- বাংলা অনুবাদ- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
- English Meaning- A phrase warning that greediness is often accompanied by the potential for significant loss.
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- Grasp all, lose all.
- বাংলা অনুবাদ- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
- English Meaning- A phrase warning that greediness is often accompanied by the potential for significant loss.
Related Questions (Any University/Year)
- কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো।
- Faults are thick where love is thin .
- তার কোনো বন্ধু নাই বললেই চলে।
- A man is known by the______ he keeps.
- আমি তোমাকে খাওয়াবো।
- 'গাছে এখনো ফল ধরে নাই' - The best translation is-
- আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে।
- অবাক কাজ এর ইংরেজি-
- I do not take tea.
- তুমি কি কখনও কক্সবাজার গিয়েছ?
- The correct translation of "দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর" is-
- The tree is in flowers.
- The last word of the proverb, ‘Handsome is that handsome’–––.
- আমার একটি কম্পিউটার আছে।
- Diamond cuts Diamonds – এর অনুবাদ কোনটি?
- Don't cry down your enemy.
- All his hopes were _____
- সে সাঁতার কাটতে জানে না।
- সকালে পাখিরা কিচিরমিচির করে। ইংরেজিতে-
- সে ইংরেজিতে ভালো ।