‘To count one’s chickens before they hatch’ এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ অনুবাদ নয় কোনটি?
A. ঘোড়ার আগে গাড়ি জোতা
B. গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
C. কালনেমির লঙ্কা ভাগ
D. গাছে না উঠতেই এক কাঁদি
JnUUnit-Bইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)JnU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Translation the following : মোটের উপর তাহারা সকলেই সুখী/
- `মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন।’ - সঠিক ইংরেজি?
- Correct translation of - যেসব কৃষক দরিদ্র তারা ঋণের জন্য আবেদন করেছে?
- ' I hardly go after dusk' the correct bangla translation is -
- The correct translation of 'আমাদের দোষ স্বীকার করা উচিত।'
- সত্যিকারের ফুল হয়তো এর চেয়ে খুব একটা বেশি সুগন্ধি হতো না-
- মুদ্রস্ফীতি বাড়তে থাকায় টাকার দাম কমেছে।
- অন্যের দোষ ধরা সহজ।
- পথে হঠাৎ তার সাতে আমার দেখা হল. The correct English translation of the sentence will be-
- Actions speak louder than words.
- choose the correct English Translations : আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকত!
- Bengali translation of the sentence"None but the brave deserves the fair" is-
- what is the correct translation of - নদীটা খুবই গভীর?
- মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে-
- If you want to go, go. এ বাক্যের ঠিক অনুবাদ কী?
- Translate into English: গোলাপ ফুলের রাণী”
- জ্ঞানই সততা- কোনটির অনুবাদ?
- পেয়ালাটি গরম যেন আগুন । (Translate into English )
- ' De facto' means-
- 'When one boasts one's fall gets its start'- The sentence give us to understand-