বাংলায় অনুবাদ কর- As you sow, so will you reap.
A. আয় বুঝে ব্যয় কর
B. সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়
C. যেমন কর্ম, তেমন ফল
D. কষ্ট করলে কেষ্ট মেলে
জাতীয় রাজস্ব বোর্ডঅফিস সহায়কইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)জাতীয় রাজস্ব বোর্ড - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
যেমন কর্ম, তেমন ফল
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- ‘পাখিটি সুন্দর’ Translation is-------.
- Translation of 'সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
- Complete the proverb: Barking dogs……….
- ' লেবু কচলালে তেতো হয়' ---- The best translation is -
- Translate into English: কাচের জিনিস সহজেই ভেঙে যায়।
- 'The patient will come round soon' বাক্যটিরর যথাযথ বঙ্গানুবাদ -
- 'ভুল করা মানুষের স্বভাব' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হবে-
- Translate the sentence in English 'বাঁচ এবং বাঁচতে দাও।'
- Translate into English - ট্রেনটি যথাসময়ে ছেড়ে গেছে ৷
- Self-preservation is the first law of nature. প্রবাদটি বাংলায় -
- Choose the English translation of - তুমি কি কখনো কক্সবাজার গিয়াছ?
- Translate Bengali to English: মানুষের দৃষ্টিশক্তি হচ্ছে তার সবচেয়ে বড় সম্পদ। অন্ধত্বের চেয়ে বড় দুর্ভাগ্য জীবনে আর কিছু নেই। একজন অন্ধ লোক প্রকৃতির সৌন্দর্য দেখতে পায় না। সে সুন্দর প্রজাপতির রং দেখতে পায় না। গ্রন্থের মধ্যে নিহিত মানব-চিন্তার মহাসম্পদ সে আবিষ্কার করতে পারে না। সে নিজের চিন্তাকে লিখে প্রকাশ করতে পারে না।
- The correct translation of the sentence- ‘তাহারা আসিতে রাজী হইল না’ is-
- `মানবজাতি এখন সংকটাপন্ন’ এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- 'বাঁচা এবং বাঁচতে দাও' এর সঠিক Translation কোনটি?
- Identify the correct translation. "অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয়"
- The incorrect translation of the sentence 'ইভ টিজিং একটি সামাজিক ব্যাধি' is-
- Appropriate English translation for 'যেতে যেতে পথে পূর্ণিমা রাতে' is-
- Get the roof repaired, lest it would leak. Translate it into Bangla:
- " Two heads are better than one" এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?