We made them go there. বাক্যটির সঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
A. আমরা তাদেরকে যেতে বাধ্য করলাম।
B. আমরা তাদেরকে যেতে প্রস্তুত করলাম।
C. আমরা তাদেরকে যেতে বললাম।
D. উপরের কোনোটিই নয়
যুব উন্নয়ন অধিদপ্তরইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)যুব উন্নয়ন অধিদপ্তর - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
A.
আমরা তাদেরকে যেতে বাধ্য করলাম।
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- The best fish swim near the bottom.
- পথে হঠাৎ তার সাতে আমার দেখা হল. The correct English translation of the sentence will be-
- সে সাতার জানে না। এর ইংরেজি কি?
- পেয়ালাটি গরম যেন আগুন । (Translate into English )
- Find out the correct translation - "সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে" -
- Pen through the line - এর অর্থ কি?
- 'There is no rose but thorn'- এর বাংলা অনুবাদ-
- Find out the correct translation - ভুল করা মানুষের স্বভাব ।
- নিচের কোনটি সঠিক বাংলা অনুবাদ?I am out of pocket by the transaction.'
- " Two heads are better than one" এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?
- 'লেবু কচ্লালে তেতো হয়' .... The best translation is --
- Hurry spoils ----
- Translate into English: ফুলটি রক্তের মতো লাল।
- The English expression One son too many may be । translated best into which Bangla proverb below:
- আমি এক ভদ্র লােকের জন্য একটি চারপায়া চেয়ার কিনতে চাই’- এই। বাক্যের সঠিক ইংরেজি রূপান্তর হবে-
- The correct translation of - সাকিব সুন্দর গান গাইতে পারে? is-
- The correct translation of 'সে এমনভাবে কথা বলে, মনে হয় সব জানে'।
- লোকটি গতকাল নিহত হয়েছে। The correct translation is -
- "খাজাঞ্চি” শব্দের ইরেজি কী?
- আপনি কি দয়া করে একটি বই ধার দিবেন?