“I can’t but thank you for all these things.”—বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি?
A. এ সবের জন্য আমি আপনাকে ধন্যবাদ দিতে পারছি না।
B. আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাই কিন্তু এ সবের জন্য পারছি না।
C. আমি আপনাকে এ সবের জন্য ধন্যবাদ না জানিয়ে পারছি না।
D. এ সবের জন্য কিন্তু আপনাকে ধন্যবাদ দেয়া উচিৎ।
CUUnit-Dইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)CU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
C.
আমি আপনাকে এ সবের জন্য ধন্যবাদ না জানিয়ে পারছি না।
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- আমি এক ভদ্র লােকের জন্য একটি চারপায়া চেয়ার কিনতে চাই’- এই। বাক্যের সঠিক ইংরেজি রূপান্তর হবে-
- যেমন কর্ম তেমন ফল' - The translation is ___
- 'সাফল্যের কোন সহজ পথ নেই' in English
- যেমন কর্ম তেমন ফল'- Which one is the correct translation?
- মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত। Correct translation is -.
- কে বা সুখী হতে চায় না?
- ‘অসমাপ্ত আত্মজীবনী’ গ্রন্থের ইংরেজি অনুবাদক কে?
- The correct English translation of the sentence ‘ভাসা ভাসা পড়ায় কাজ হবে না' is--
- সংখ্যালঘু
- Speech is silver, but silence is_____
- Oil your own machine' এর সঠিক অর্থ কী?
- " Two heads are better than one" এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?
- অতি আদরে ছেলেটি গোল্লায় গেছে'- বাক্যটির ইংরেজি কি?
- Look before you………………..
- মঞ্জুর করা
- Which one is the correct English translation of “অসারের তর্জন গর্জন সার”?
- Which one is incorrect?
- Translate into Bangla "I am sick of him"
- অন্যের দোষ ধরা সহজ।
- The most appropriate English translation of ’রাতারাতিআমাদের ফল প্রত্যাশা করা ঠিক নয়' is