I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
A. এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না
B. এক কাপ চা পেলে আমার কিছু মনে করা অনুচিত
C. এক কাপ চায়ের জন্য আমার কিছু মনে করা উচিত নয়
D. কোনটিই নয়
সঠিক উত্তরঃ
A.
এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- The correct traasiadice of “আমি অল্পকাল সেখানে ছিলাম "
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- He called me names ' এর অনুবাদ -
- Can you recall his name ? এর বঙ্গানুবাদ
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- This collar is too limp এর অর্থ-
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "To count the chickens before they are hatched' - এর বাংলা
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- He has broken with friend -এ বাক্যটির বাংলা-
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?