The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
A. She jumped into the river despite the risks.
B. She took risk to jump into the river
C. To jump into the river is to take risks.
D. To risk is to jump into the river
সঠিক উত্তরঃ
A.
She jumped into the river despite the risks.
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- 'The situation has come to a head' এর অর্থ-
- You should accept this job to cut your teeth on. এবাক্যের বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- Their efforts culminated into failure.
- 'Waste not, Want Not' বাক্যটির যথাযথ অনুবাদ-
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- In the good look - অর্থ কী?