হাতি বাচলেও লাখ টাকা মরলেও লাখ টাকা - প্রবাদটির ইংরেজি কি ?
A. Elephant worth million alive or death
B. The ruins of a great is always great
C. The ruins of greatness are great
D. The ruins of an elephant is always great
সঠিক উত্তরঃ
C.
The ruins of greatness are great
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- "Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
- In the good look - অর্থ কী?
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- He can make you do this?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?