I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ -
A. আমি তাকে কখনো চোখে দেখিনি ।
B. আমি তাকে কখনো নিকটস্থ বাসায় খুঁজেপাইনি।
C. আমি তাকে কখনো কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাইনি।
D. আমি তাকে কখনো সামনের বাড়িটিতে দেখতে পাইনি।
সঠিক উত্তরঃ
C.
আমি তাকে কখনো কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাইনি।
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- To err is human-
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- The trial was held in camera ' - এর বঙ্গানুবাদ -
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- He is out of luck এর অর্থ কী?
- He can make you do this?
- "No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- 'Easier said than done.' এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?