"No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
A. আগুন ছাড়া ধোঁয়া হয় না
B. বিনা স্বার্থে কিছুই হয় না
C. সব গুজবেরই ভিত্তি আছে
D. গুজবই রহস্য সৃষ্টি করে
সঠিক উত্তরঃ
C.
সব গুজবেরই ভিত্তি আছে
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- I was much put out by the late arrival of the train,-- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- হাতি বাচলেও লাখ টাকা মরলেও লাখ টাকা - প্রবাদটির ইংরেজি কি ?
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- To err is human-
- শীত আরাম্ভ হয়েছে ' এর সঠিক অনুবাদ
- The trial was held in camera ' - এর বঙ্গানুবাদ -
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- ঐশ্বয দীর্ঘদিন থাকে না-এর ইংরেজি -
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -