The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
A. All that glitter is not gold.
B. All that glitters is not gold
C. All that glitter are not gold
D. All that glitters are not gold.
E. All those glitter are not gold.
সঠিক উত্তরঃ
B.
All that glitters is not gold
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The correct bangla translation of 'He left no stone Unturned' is:
- This collar is too limp এর অর্থ-
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- He can make you do this?
- 'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ