I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
A. এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না
B. এক কাপ চা পেলে আমার কিছু মনে করা অনুচিত
C. এক কাপ চায়ের জন্য আমার কিছু মনে করা উচিত নয়
D. কোনটিই নয়
সঠিক উত্তরঃ
A.
এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- 'Everybody cried up her beauty'- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'I can't help doing it'-এর সঠিক অনুবাদ-
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- In the good look - অর্থ কী?
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- The trial was held in camera ' - এর বঙ্গানুবাদ -
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -