'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
A. সে খুব শক্ত মনের মানুষ
B. তাকে ইদানীং অসহ্য লাগে
C. তার দিন আর চলছে না
D. সে খুব কষ্টে দিনাতিপাত করছে
সঠিক উত্তরঃ
D.
সে খুব কষ্টে দিনাতিপাত করছে
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'Ecstasy of happiness' এর অর্থ কি ?
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- 'I can't help doing it'-এর সঠিক অনুবাদ-
- To err is human-
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- In the good look - অর্থ কী?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- He has broken with friend -এ বাক্যটির বাংলা-