Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
A. মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি।
B. মানুষ যত পায়, তত চায়।
C. মানুষের চাওয়ার শেষ নেই।
D. মানুষ যা চায় তা পায় না।
সঠিক উত্তরঃ
B.
মানুষ যত পায়, তত চায়।
Explanation: Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ = মানুষ যত পায়, তত চায়।
অন্যদিকে,
মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি = People want more, get more.
মানুষের চাওয়ার শেষ নেই = There is no end to what people want.
মানুষ যা চায় তা পায় না = People don't get what they want.
অন্যদিকে,
মানুষের চাওয়া বেশি, পাওয়ার বেশি = People want more, get more.
মানুষের চাওয়ার শেষ নেই = There is no end to what people want.
মানুষ যা চায় তা পায় না = People don't get what they want.
Related Questions (Any University/Year)
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- 'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- Man is the architect of his own life-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- The correct Bangla meaning 'Blood is thicker than water' is:
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- The correct bangla translation of 'He left no stone Unturned' is: