No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
A. আগুন জ্বলতে বাতাসের প্রয়োজন হয়।
B. বাতাস ছাড়া আগুন নিভে না
C. বাতাস ছাড়া আগুন জ্বালাতে পারে না
D. বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না
সঠিক উত্তরঃ
D.
বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- This collar is too limp এর অর্থ-
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- He has broken with friend -এ বাক্যটির বাংলা-
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- "To count the chickens before they are hatched' - এর বাংলা
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- 'Waste not, Want Not' বাক্যটির যথাযথ অনুবাদ-
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-