'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
A. Too many cooks spoils the both
B. Brevity is the soul of wit
C. Enough man enough mind
D. As Many men, so many minds
সঠিক উত্তরঃ
D.
As Many men, so many minds
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- 'Mass education is the crying need of Bangladesh.'বাক্যটির বাংলা তরজমা -
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- The wind suddenly dropped-বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- The correct Bangla meaning 'Blood is thicker than water' is:
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- This collar is too limp এর অর্থ-
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- ‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
- The correct traasiadice of “আমি অল্পকাল সেখানে ছিলাম "
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- Their efforts culminated into failure.
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- He is out of luck এর অর্থ কী?