"Let bygones be bygones" এর বাংলা কোন টি
A. অতীত সর্বদা জাগ্রত
B. যে যাওয়ার সে যায়
C. চলে যাওয়াও নিয়তি
D. অতীত কে মুছে ফেলে
সঠিক উত্তরঃ
D.
অতীত কে মুছে ফেলে
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- The wind suddenly dropped-বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- I cannot spare an instant. - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- 'Ecstasy of happiness' এর অর্থ কি ?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- In the good look - অর্থ কী?
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- 'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- To err is human-