"No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
A. আগুন ছাড়া ধোঁয়া হয় না
B. বিনা স্বার্থে কিছুই হয় না
C. সব গুজবেরই ভিত্তি আছে
D. গুজবই রহস্য সৃষ্টি করে
সঠিক উত্তরঃ
C.
সব গুজবেরই ভিত্তি আছে
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- '' আমি ভর্তি পরীক্ষা দিচ্ছি ''-Translate into English-
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- Do not smile at anybody', ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- "সে ফল খায় " - Which translation is correct ?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- Man is the architect of his own life-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?