এই কথা শুনে তিনি চটে উঠলেন ।
A. Hearing that , he busted into anger.
B. On hearing that, he flew into a rage.
C. He got very angry hearing that.
D. It made him angry when hearing that.
KUUnit-Cইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
On hearing that, he flew into a rage.
Explanation: 'Flew into a rage' is the correct idiom for 'চটে উঠলেন'.
Related Questions (Any University/Year)
- The most appropriate English translation of ’ লােকেরা দ্বিতীয় ব্যাখ্যায় বিশ্বাস করে, তারা প্রথম ব্যাখ্যায় বিশ্বাসীদের তুলনায় ভিন্ন জগতে বাস করে' is
- Translation of "সততাই সর্বোৎকৃষ্ট প্রন্থা"
- যেমন কর্ম তেমন ফল'- Which one is the correct translation?
- Choose correct translation: ‘তোমার লৌকিকতা এখন থাক । '
- 'Cleopetra was a paragon of beauty' -
- সকাল থেকে গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে-
- Which one is most appropriate English translation of: তেলে মাথায় তেল দেওয়া
- নিচের কোনটি সঠিক বাংলা অনুবাদ?I am out of pocket by the transaction.'
- সে যেমন দয়ালু, তেমনি রূঢ়।
- রুনা ভুল করেছে।
- The correct translation of ’সে আশ্চর্য’ হয়ে গেল।
- Translate into English: “দরিদ্রকে সাহায্য কর”
- আমার বাবা অনেকদিন হয় মারা গেছেন’- এই বাক্যের সম্ভাব্য কয়েকটি ইংরেজি অনুবাদ নিচে দওয়া হল। এদের মধ্যে কোনটি সবচেয়ে উপযুক্ত?
- ' সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা' --- কোনটির অনুবাদ?
- যে ছেলেটিকে কাল আমার সঙ্গে দেখেছিলে, সে আমার বড় ভাই।
- The English translation of the sentence ' তিনি আমাকে আপদে বিপদে সাহাস্য করেন' will be __
- The best translation of তাকে দেখলেই আমাকে খবর দিও is
- What is the meaning of the proverb 'The pen is mightier than the sword.
- Choose the best translation of this sentence in Bengali . They were at daggers drawn'