The most appropriate translation of তোমার বরং স্থান্টি ত্যাগ করা ভাল
A. You should leave the place .
B. You had better leave the place .
C. You should have left the place
D. You leave the place
সঠিক উত্তরঃ
B.
You had better leave the place .
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- Which is the correct translation of "তেলা মাথায় তেল দেওয়া"?
- "এটা আমার সাধ্যাতীত" বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- What is the correct translation of ' তাহার কোনো বন্ধু নাই বললেই চলে '?
- Translate into English: আমার খুব মাথা ধরছে ।
- নতুন করে শুরু কর।
- আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি।
- 'আমি তোমার নিকট বিশেষ কৃতজ্???'- বাক্যটির সঠিক ইংরেজি বাক্য কোনটি?
- "আমরা অলস লোকদের পছন্দ করি না" Choose the correct English translate.
- "অধিক সন্নাসীতে গাজন নষ্ট" Which following phrase is appropriate ?
- Correct English for ‘দুই এক দিনের মধ্যে পরীক্ষা শুরু হবে’ is —
- Translate the following sentence into English: "কাজটি করা যাচ্ছে"।
- ইংরেজীতে অনুবাদ কর- 'আমি যাবই যাব' ?
- Which one is the correct active sentence of thepassive form- "English is spoken all over theworld.‟
- The correct translation of 'সে কিংকতর্ব্যবিমূঢ় হয়ে গেল'।
- Choose the correct sentence.
- The correct translation of ‘ভালুকটি তােমার কানে কানে কী বললাে?' is -
- Find out the correct translation into English of the sentence - আজকালকার চলনই এরকম।
- which one of the following is the best translation of Bangla of the sentence : "They had hardly spoken all evening"?
- ‘দূরে গেলে পােড়ে মন, কাছে থাকলে ঠনঠন'- translate into English.
- 'নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো' এই প্রবাদের ইংরেজী কোনটি?