‘সব ভাল যার শেষ ভাল তার’ - সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
A. All well that ends well.
B. All are well that are well.
C. All one well when all finish well.
D. All well that end well.
খাদ্য অধিদপ্তরইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)খাদ্য অধিদপ্তর - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
A.
All well that ends well.
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- সত্যিকারের ফুল হয়তো এর চেয়ে খুব একটা বেশি সুগন্ধি হতো না-
- সুমি রুমির চেয়ে ফর্সা। (Translate into English)
- The correct translation of the sentence ' তাহারা আসিতে রাজী হইল না " is ...
- Translate into English - ট্রেনটি যথাসময়ে ছেড়ে গেছে ৷
- One should out the coat according to one's--------.
- ‘ডাক্তার আসিবার পূর্বে রোগী মারা গেলেন’ এর সঠিক অনুবাদ
- Don't utter this any more – এর বাংলা অনুবাদ
- শয্যাশায়ী এর ইংরেজি
- এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি ।
- তার যেমন কথা তেমন কাজ-
- সে এখন বিপদমুক্ত। Translate it.
- Oil your own machine' এর সঠিক অর্থ কী?
- 'এখন আমার হাত খালি'। বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কী?
- what is the correct translation of- গ্রামখানি মেঘে ঢাকা
- মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত। Correct translation is -.
- অজ্ঞতা অন্ধকারের শামিল।' - Which one is the correct translation?
- "A tree is known by its fruits"- select the most appropriate Bangla inner meaning of this sentence.
- তার যেমন কথা তেমন কাজ।
- A bird in hand is worth two in the bush.
- Instruction: In each of the following sentences, a word or a phrase is underlined. From among the five alternatives that follow each of the sentences, identify the one that best expresses the meaning of the underlined word/phrase, keeping in mind the context in which it is used. The government has decided to give the salary increment with a retrospective effect.