‘She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies.’-এর উত্তম বঙ্গানুবাদ?
A. তার পথের পরে সৌন্দর্য ঝরে তারাভরা রাতের মতো।
B. নির্মেঘ নক্ষত্ররাতের মতো সৌন্দর্যকে সঙ্গী করে হেঁটে চলে সে।
C. মেঘশূন্য নক্ষত্রপূর্ণ পূর্ণিমা রাতের মতো হেঁটে চলে সে।
D. মেঘশূন্য নক্ষত্রভরা সুন্দরী রাতে হেঁটে যায় সে।
সঠিক উত্তরঃ
B.
নির্মেঘ নক্ষত্ররাতের মতো সৌন্দর্যকে সঙ্গী করে হেঁটে চলে সে।
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- ‘অনাথ ছেলেটিকে কালেভদ্রে দেখা যায়' বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ:
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- You should accept this job to cut your teeth on. এবাক্যের বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Their efforts culminated into failure.
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- 'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- I cannot spare an instant. - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- The correct English translation of 'কালো হলেও সে সুন্দরী' is:
- Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
- 'Ecstasy of happiness' এর অর্থ কি ?