Beggars can not be choosers.
A. Nothing can go forever as all things change
B. One must accept what is available in difficult circumstances
C. It is preferable to do a job if it is delayed than not do it at all
D. It is preferable to be cautous than be rush get into trouble
KUUnit-Bইংরেজি - গ্রামার ও ভোকাবুলারিTranslations and ProverbsTranslations and Proverbs (Topic Practice)KU - ⚡ অনলাইন প্রশ্নব্যাংক দেখুন 💥
সঠিক উত্তরঃ
B.
One must accept what is available in difficult circumstances
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Choose the appropriate translation for the sentence . আমি তাকে অনেকদিন থেকে চিনি-
- সুমি রুমির চেয়ে ফর্সা। (Translate into English)
- Identity the correct translation. “সকাল থেকে গুড়িগুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে।”
- মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত। Correct translation is -
- The most appropriate English translation of ’রাতারাতিআমাদের ফল প্রত্যাশা করা ঠিক নয়' is
- ‘ঢাকা কি জন্য বিখ্যাত ?’
- Bengali translation of the sentence"None but the brave deserves the fair" is-
- সে তার স্বাস্থ্য সম্পর্কে নিরাপদ বােধ করে না’ এ বাক্যের সর্বোত্তম। ইংরেজি অনুবাদ হবে
- The correct translation of ‘সে অংকে কাঁচা’ is-
- Which of the following is not the appropriate bangla-
- সে কোন কাজের নয়। Correct translation is_
- 'লেবু কচ্লালে তেতো হয়' .... The best translation is --
- লোকটি গতকাল নিহত হয়েছে। The correct translation is -
- 'আগে ঘর তবে তো পর' এ প্রবাদটির ইংরেজি হচ্ছে-
- "তুমি কার সাথে কথা বলছ?" এর ইংরেজি -
- Point out correct translation; "He earns only that much money which is necessary " to keep body and soul together."
- পানি বাষ্পে পরিণত হয়। (Translate into English)
- মেয়েটি দেখতে তার মায়ের মত। Correct translation is -.
- Choose the best translation of the sentence 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরষ্কার করলো -
- Translate: তার জন্য জায়গা করে দাও: