Give a dog a bad name and hang him' প্রবাদটির অর্থ-
A. কাঁদা ঘেঁটো না
B. জলেই জল বাঁধে
C. কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি
D. অতি চালাকের গলায় দড়ি
সঠিক উত্তরঃ
C.
কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি
Explanation: প্রশ্ন বিশ্লেষণ: 'Give a dog a bad name and hang him' প্রবাদটির অর্থ জানতে চাওয়া হয়েছে। এটি একটি ইংরেজি প্রবাদ যা বোঝায় যদি একজন লোকের খারাপ নাম থাকে, তবে তাকে অপরাধী হিসেবে মনে করা হয়। অপশন বিশ্লেষণ: A. কাঁদা ঘেঁটো না: ভুল, এর অর্থ অঙ্গীকারের সাথে সম্পর্কিত নয়। B. জলেই জল বাঁধে: ভুল, এটি সম্পর্কিত নয়। C. কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি: সঠিক, এই প্রবাদটি একই অর্থ প্রকাশ করে। D. অতি চালাকের গলায় দড়ি: ভুল, সম্পর্কিত নয়। নোট: 'Give a dog a bad name and hang him' এর অর্থ হলো খারাপ নাম পাওয়া লোককে অপরাধী হিসেবে ধরা হয়।
Related Questions (Any University/Year)
- Translate into Bangla: 1.IBA is the pioneer in rendering business education in Bangladesh. Aarong sells a whole variety of handicraft products supplied by small cottage industry. The winter brings a lot of green vegetables in the market. He is both interested in and dedicated to cancer research. Bangladesh government has set up several export processing zones to attract foreign investment.
- Translate the following sentences into English. (a) মনে হয় কাজটি করা যাবে না - (b) আমার জন্য কাজটি করা অসম্ভব - (c) ভারী বর্ষণে বন্যা হয় – (d) সীমা রীমার চেয়ে অনেক বুদ্ধিমতী - (e) বর্ষাকালে বন্যা হতে পারে-
- (a) ঝড় ঘনিয়ে আসছে - (b) আমাকে কাজটি করতে হবে- (c) পহেলা বৈশাখে মেলা বসবে- (d) আমার জন্য কাজটি করা অবশ্যক- (e) ডজন ডজন কমলা বিক্রি হয়-
- তাকে তিরষ্কার করা হয়েছিল। The correct translation is -.
- যত গর্জে তত বর্ষে না।(translation to English)
- “There is more talk yet to be told.” বাংলায় বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The hard work is telling upon my health- এ বাক্যে ঠিক অনুবাদ হলো-
- The fire is out. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ-
- ‘কাগজটির অপর পৃষ্ঠায় তোমার নামটি লিখ'- এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
- বাংলায় অনুবাদ করুন। Her remarks hurt me deeply; Why don't you try ringing the airport once more?; She smiled, waved and disappeared in the crowd.; You would enjoy the enchanting sunset scene if you were here.; Asking questions is not always easier than answering them
- ইংরেজিতে অনুবাদ - আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল।
- 'Look before you leap'-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Translate into English 'মেয়েটি হাসতে হাসতে চলে গেল'।
- "The girl is possessed' এর বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- "White Elephant" এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- I cannot spare an instant - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- ইংরেজিতে অনুবাদ কর-উজ্জ্বল রঙ এ মেয়েটিকে সবচেয়ে ভালো দেখায়।
- I wouldn't mind a cup of tea. বঙ্গানুবাদ কী?
- The leader gave a telling speech এর সঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- Early rising is beneficial to health—এর সঠিকঅনুবাদ কোনটি?