Patience has its reward - এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ -
A. সবুরে মেওয়া ফলে
B. রোগী পুরস্কার পেয়েছে
C. রোগীর জন্য পুরস্কার আছে
D. ধৈর্যের মূল্যায়ন হয়েছে
সঠিক উত্তরঃ
A.
সবুরে মেওয়া ফলে
Explanation: Patience has its reward- এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ - 'সবুরে মেওয়া ফলে'।
'সবুরে মেওয়া ফলে' প্রবাদটির অর্থ- ধৈর্যের মাধ্যমে সাফল্য লাভ করা যায়।
বাক্য গঠন: তাড়াহুড়োর দরকার নেই, সবুরে মেওয়া ফলে।
উৎস:ভাষা-শিক্ষা, ড. হায়াৎ মামুদ, বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা- ড. সৌমিত্র শেখর।
'সবুরে মেওয়া ফলে' প্রবাদটির অর্থ- ধৈর্যের মাধ্যমে সাফল্য লাভ করা যায়।
বাক্য গঠন: তাড়াহুড়োর দরকার নেই, সবুরে মেওয়া ফলে।
উৎস:ভাষা-শিক্ষা, ড. হায়াৎ মামুদ, বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা- ড. সৌমিত্র শেখর।
Related Questions (Any University/Year)
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- Is everything is order? বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ ?
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- 'Once bitten, twice shy ' -এর সঠিক অর্থ কোনটি?
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- He can make you do this?
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- 'Ill go ill spent' এর বঙ্গানুবাদ ?
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- The correct bangla translation of 'He left no stone Unturned' is:
- I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ -
- The correct traasiadice of “আমি অল্পকাল সেখানে ছিলাম "