A beggar must not be a chooser-এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ-
A. ভিক্ষার চাল মোটা আর সরু
B. ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
C. ভিক্ষার চাল মোটা
D. ভিক্ষার চাল সরু
সঠিক উত্তরঃ
B.
ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- Time and tide wait for none.
- He asked me to do it.
- আমি তাকে উপহাস করিনি।
- “Two heads are better than one” এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?
- এই ঘরটি ভাড়া দেওয়া হবে।
- " মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে ঢুকল।” বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কি?
- The tree is in flowers.
- A____________ in time saves nine.
- তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না?
- তার কোনো বন্ধু নাই বললেই চলে।
- সে হাসতে হাসতে চলে গেলো।
- Charity (to begin)- at home.
- ‘সকাল থেকে গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি হচ্ছে‘- the correct translation of this sentence is-
- সূর্য উঠেছে।
- "Leave no stone unturned" means-
- He suffered from the ____ that he was another Napoleon.
- সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
- লক্ষ্মী আজ স্কুলে আসেনি।
- The last word of the proverb, ‘Handsome is that handsome’–––.
- বাংলাদেশ একটি নদীবহুল দেশ।