‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
A. আমি নিজে কখনও এই পরিষদের অলংকার পছন্দ করি না
B. নিজেকে আমি এ পরিষদের আলংকারিক অংশরূপে থাকাটা পছন্দ করি না।
C. আমি নিজেকে পরিষদের এমন অলংকৃত পদে দেখতে রাজি নই
D. আমি নিজে অংলকার ও পরিষদ পছন্দ করি না।
E. নিজেকে আমি এই পরিষদের অলংকার রূপে ভাবতে পছন্দ করি না
সঠিক উত্তরঃ
B.
নিজেকে আমি এ পরিষদের আলংকারিক অংশরূপে থাকাটা পছন্দ করি না।
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- He is out of luck এর অর্থ কী?
- Is everything is order? বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ ?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- In the good look - অর্থ কী?
- নিচের কোনটি ‘Like cures like'-এর যথার্থ বঙ্গানুবাদ?
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- 'They are playing at fighting' বাক্যটির অনুবাদ কোনটি?
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- He can make you do this?
- He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- 'Easier said than done.' এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- 'Ecstasy of happiness' এর অর্থ কি ?