“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
A. কাটা দিয়ে কাটা তোলা
B. নিজের চরকায় তেল দাও
C. দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো
D. নিজের কাজ নিজে করো
সঠিক উত্তরঃ
C.
দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো
Explanation: Look before you leap (প্রবাদ) - সম্ভাব্য ঘটনাবলি বিবেচনা না করে তড়িঘড়ি কিছু করো না (তুলনীয় - ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না)।
অর্থাৎ, Look before you leap প্রবাদটির অর্থ (অপশন হতে) - দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।
উৎস: বাংলা একাডেমি অভিধান
অর্থাৎ, Look before you leap প্রবাদটির অর্থ (অপশন হতে) - দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।
উৎস: বাংলা একাডেমি অভিধান
Related Questions (Any University/Year)
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- "I can't help laughing” - এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- Self-preservation is the first law of Nature.' -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-
- The trial was held in camera ' - এর বঙ্গানুবাদ -
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -
- 'The situation has come to a head' এর অর্থ-
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- শীত আরাম্ভ হয়েছে ' এর সঠিক অনুবাদ
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- 'There was once a bald-headed man.'- ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- "To keep up appearances" কথাটির বাংলা অনুবাদ?
- 'I wish I could accompany you' এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ কোনটি?
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?